ru_tn/isa/58/12.md

16 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-06-28 16:52:42 +00:00
# Досл. перевод
«И построят из/от тебя (т. е. твои люди) развалины/руины древние, основания древних поколений (букв.:… поколение и поколение) поднимешь/восстановишь ты. И будешь назван/наречён ты: Заделывающий пролом [в стене], Восстанавливающий тропы/пути (=улицы), чтобы жить (или: для жилья)».
2021-06-02 15:34:54 +00:00
# Твои потомки застроят вековые развалины, и тебя будут называть восстановителем развалин
Здесь подчеркивается, что некогда безжизненные территории снова будут населены. Это образ помощи Господа, которая способна восстановить даже то, что казалось бы, не подлежит восстановлению.
# возобновляющим пути для жизни
То есть "возобновляющим жизнь" или "тем, кто возрождает жизнь".
# тебя будут называть
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди тебя назовут» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])