ru_tn/isa/58/11.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«И будет вести тебя Господь (Яхве) постоянно/всегда и насытит Он в выжженной/засушливой земле душу твою (=…тебя), кости твои укрепит Он, и будешь ты, как сад орошённый, как источник вод, воды которого не иссякают (букв.: который не обманывает водами его)».

Господь будет всегда вести тебя

О жизни человека говорится как о пути, по которому он идёт. Альтернативный перевод: "Господь будет помогать тебе во всём, как если бы Он сам вёл тебя по дороге твоей жизни".

Он будет насыщать твою душу во время засухи... чьи воды никогда не иссякают

Помощь Господа сравнивается с водой, которая оживляет сад в засушливое время. Альтернативный перевод: "Господь будет помогать тебе так, как вода помогает саду выжить в засушливое время. Ты всегда будешь в безопасности, как сад, в котором есть колодец и которому не грозит засуха" (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])