12 lines
1.6 KiB
Markdown
12 lines
1.6 KiB
Markdown
# Досл. перевод
|
||
|
||
«И будет вести тебя Господь (Яхве) постоянно/всегда и насытит Он в выжженной/засушливой земле душу твою (=…тебя), кости твои укрепит Он, и будешь ты, как сад орошённый, как источник вод, воды которого не иссякают (букв.: который не обманывает водами его)».
|
||
|
||
# Господь будет всегда вести тебя
|
||
|
||
О жизни человека говорится как о пути, по которому он идёт. Альтернативный перевод: "Господь будет помогать тебе во всём, как если бы Он сам вёл тебя по дороге твоей жизни".
|
||
|
||
# Он будет насыщать твою душу во время засухи... чьи воды никогда не иссякают
|
||
|
||
Помощь Господа сравнивается с водой, которая оживляет сад в засушливое время. Альтернативный перевод: "Господь будет помогать тебе так, как вода помогает саду выжить в засушливое время. Ты всегда будешь в безопасности, как сад, в котором есть колодец и которому не грозит засуха" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|