ru_tn/isa/58/01.md

12 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Досл. перевод
«Кричи во [весь] голос (букв.: кричи глоткой), не сдерживайся, как [звук] рога (евр. ШОФАР) возвысь голос твой (=свой). И объяви/сообщи народу Моему преступление/грех (букв.: бунт, мятеж) их и дому Иакова (евр. Яакова) грехи их».
# Кричи громко, не сдерживайся, возвысь свой голос подобно трубе
Все три фразы означают одно и то же. Повторение использовано для усиления. Притяжательное местоимение «свой» указывает на пророка Исайю. Можно уточнить: "Кричи как можно громче, Исайя, чтобы Мой народ услышал тебя" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# укажи Моему народу на его беззакония, дому Иакова — на его грехи
Эти две фразы означают в основном одно и то же: "Мой народ"="дом Иакова" и означает "иудейский народ"; "беззакония"="грехи". Притяжательное местоимение 1 лица ("Мой") указывает на Господа. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])