2.1 KiB
Общая информация:
Досл. перевод: «[Это] Я возбудил/поднял его в правде/справедливости (или: по правде/успешно), и все пути его Я сделаю прямыми. Он построит город Мой и пленников/изгнанников Моих (букв.: плен Мой) вышлет (=освободит) он - не за цену (или: деньги/компенсацию) и не за подарок (или: взятку), - говорит Господь воинств (Яхве Цеваот)».
его... Он
До конца не ясно, на кого именно указывают местоимения 3 лица ед.числа. Возможно, это царь Кир, а возможно - будущий Мессия. В переводе следует сохранить эту неясность.
Я поднял его в праведности
Здесь слово «праведность» относится к правильным действиям. Возможные значения: 1) Господь подтолкнул Кира, чтобы поступить правильно, или 2) что Господь был прав, чтобы возбудить Кира.
выровняю все его пути
Господь говорит об устранении препятствий и обеспечении успеха Кира, как будто Он прокладывает путь, по которому идёт Кир. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Он построит Мой город
Это относится к Иерусалиму.
не за выкуп и не за подарки
Здесь слова «выкуп» и «подарки» имеют сходное значение. То есть это будет сделано просто так, без платы. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
Господь Саваоф
Посмотрите, как вы перевели эту фразу в Ис.1:9.