24 lines
1.9 KiB
Markdown
24 lines
1.9 KiB
Markdown
# Досл. перевод
|
||
|
||
«Так говорит Господь (Яхве), Святой Израиля (евр. Йисраэл) и Создатель (букв.: сформировавший, слепивший) его: «[О] будущем (букв.: о приходящих [вещах]), вы будете расспрашивать Меня (букв: спросите/расспросите Меня) о сыновьях Моих и об изделии рук Моих вы будете приказывать/повелевать Мне»?».
|
||
|
||
# Cвятой Израиля
|
||
|
||
Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [Ис.1:4](../01/04.md).
|
||
|
||
# его Создатель
|
||
|
||
Если второе полустишие вы перевели как обращение от 1. лица ед. ч., то здесь можно перевести: "твой Создатель".
|
||
|
||
# Вы спрашиваете Меня о будущем Моих сыновей и хотите Мне указывать в деле Моих рук?
|
||
|
||
Господь использует вопросы, чтобы обличить тех, кто спорит с Ним о том, что Он делает. Альт. перевод: "Не спрашивайте Меня о том, что Я делаю для своих детей. Не говорите Мне, что что Я должен делать" или "Не спрашивайте Меня о том, что Я делаю для своих детей. Не говорите Мне, что делать Моим рукам» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
|
||
|
||
# Моих сыновей
|
||
|
||
Это относится к народу Израиля.
|
||
|
||
# в деле Моих рук
|
||
|
||
Здесь слово «руки» представляет Господа. Альт. перевод: «что Я сделал» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
|