ru_tn/isa/45/11.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Так говорит Господь (Яхве), Святой Израиля (евр. Йисраэл) и Создатель (букв.: сформировавший, слепивший) его: «[О] будущем (букв.: о приходящих [вещах]), вы будете расспрашивать Меня (букв: спросите/расспросите Меня) о сыновьях Моих и об изделии рук Моих вы будете приказывать/повелевать Мне»?».

Cвятой Израиля

Посмотрите, как вы перевели эту фразу в Ис.1:4.

его Создатель

Если второе полустишие вы перевели как обращение от 1. лица ед. ч., то здесь можно перевести: "твой Создатель".

Вы спрашиваете Меня о будущем Моих сыновей и хотите Мне указывать в деле Моих рук?

Господь использует вопросы, чтобы обличить тех, кто спорит с Ним о том, что Он делает. Альт. перевод: "Не спрашивайте Меня о том, что Я делаю для своих детей. Не говорите Мне, что что Я должен делать" или "Не спрашивайте Меня о том, что Я делаю для своих детей. Не говорите Мне, что делать Моим рукам» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion).

Моих сыновей

Это относится к народу Израиля.

в деле Моих рук

Здесь слово «руки» представляет Господа. Альт. перевод: «что Я сделал» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche).