ru_tn/isa/40/28.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«Разве не знаешь ты, разве не слышал ты? Бог (Элохим ) вечности (т. е. Вечный Бог), Господь (Яхве), сотворивший концы земли, не устанет и не изнеможет; неисследим/непостижим разум/понимание Его (букв.: нет исследования для разума/понимания Его)».

Разве ты не знаешь, разве ты не слышал?

Исаия использует эти вопросы, чтобы подчеркнуть, что люди должны знать величие Господа. Посмотрите, как вы перевели это в  Ис.40:21. Альтернативный перевод: «Вы прекрасно знаете и уже много раз слышали!» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

концы земли

О местах на земле, которые очень далеко, говорят, как будто они были местами, где кончается земля. Эта фраза также образует меризм и относится к всей земле. В «самых отдаленных местах земли» или «на всей земле» (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-merism]])