ru_tn/isa/35/08.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

Эти стихи продолжают описание славного будущего для Божьего народа. Досл. перевод: "И будет там дорога и путь, "Путём святости" (т. е. святым путём) назовётся он. Не пройдёт/перейдёт им нечистый [человек], и/а он для него (букв.: для них, т. е. для евреев), идущего путём [этим], и [даже] глупые/простаки не заблудятся".

и путь по ней назовётся святым путём

Это можно перефразировать в активной форме. Альт. перевод: «Там появится дорога с названием «Святой путь». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Нечистый не будет ходить по нему. Но этот путь будет только для ходящих по нему.

Здесь использована метафора: "ходящий по пути" обозначает человека, ведущего определённый образ жизни. В данном случае, "ходящий по пути" - это человек, живущий в праведности (потому что речь идёт о "святом пути"), таком человеку противопоставлен "нечистый" (то есть неправедный, осквернённый человек). Альт. перевод: "Неправедные люди не смогут ходить по этой дороге, только праведные смогут по ней ходить". (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])