ru_tn/isa/34/16.md

2.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

"(По)ищите в свитке Господа (Яхве) и прочтите (букв.: провозгласите)! [Ни] одна (т. е. животные и птицы, упомянутые ранее) из этих не упущена/пропущена, каждая (букв.: женщина) соседку её не упустит/недосчитается. Потому что уста/рот Его - они повелели/приказали [это], и Дух Его - он собрал их".

Отыщите в книге Господа

Фраза «книга Господа» означает, что она содержит послания, произнесенные Господом. Некоторые видят в ней «судный свиток» (ср. Ис. 29:11-12; 30:8). Другие полагают, что это ссылка на две книги, упоминаемые в Дан. 7:10; 12:1 и Отк. 20:4-15, которые метафорически обозначают память Бога. Альтернативный перевод: «Внимательно прочитайте, что написано в этой книге, которая содержит послания от Господа». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-possession)

никто из них

"ни одно из этих животных"

один другим не заменится

Это можно перефразировать как положительное утверждение. Альтернативный перевод: «никто не останется без соответствующей ему пары». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

Его уста так повелели

Господь олицетворяется со Своими «устами», чтобы подчеркнуть то, что Он сказал. Альтернативный перевод: «Потому что так повелел Господь». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)