ru_tn/isa/34/08.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

"Потому что день (от)мщения у/для Господа, год возмездия для/у тяжбы (т. е. за судебное дело) Сиона".

день мщения, год расплаты

Эти две фразы синонимичны. Слова «день» и «год» употреблены здесь не для того, чтобы внести конкретный временной или исторический контекст, а лишь указать на то, что грядёт время, момент, когда Бог будет судить каждого человека и воздавать по заслугам. "Мщение" и "расплата" здесь являются синонимами - люди будут получать "расплату" за свои дела, Бог будет "мстить" за всё то зло, что они сделали.

расплаты за Сион

Это означает, что Он отомстит им за то, как они воевали против жителей Иерусалима. Альтернативный перевод: «Он даст им такое наказание, которого они заслуживают за то, что они сделали с жителями Сиона». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)