ru_tn/isa/34/08.md

12 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-06-28 16:52:42 +00:00
# Досл. перевод
"Потому что день (от)мщения у/для Господа, год возмездия для/у тяжбы (т. е. за судебное дело) Сиона".
2021-06-02 15:34:54 +00:00
# день мщения, год расплаты
Эти две фразы синонимичны. Слова «день» и «год» употреблены здесь не для того, чтобы внести конкретный временной или исторический контекст, а лишь указать на то, что грядёт время, момент, когда Бог будет судить каждого человека и воздавать по заслугам. "Мщение" и "расплата" здесь являются синонимами - люди будут получать "расплату" за свои дела, Бог будет "мстить" за всё то зло, что они сделали.
# расплаты за Сион
Это означает, что Он отомстит им за то, как они воевали против жителей Иерусалима. Альтернативный перевод: «Он даст им такое наказание, которого они заслуживают за то, что они сделали с жителями Сиона». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])