ru_tn/isa/34/02.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

"Потому что гнев/ярость у Господа (Яхве) на все племена (=язычников) и гнев на всё воинство их. Он предал их заклятью (или: Он обрёк их на полное уничтожение), отдал их на убиение".

гнев Господа на все народы, и Его ярость на всё их войско

эти две фразы синонимичны.

Он предал их на уничтожение, отдал их на убой

Эти две фразы синонимичны.  Часто пророки говорят о том, что произойдет в будущем, как будто это уже произошло. Это подчёркивает, что события обязательно произойдут. Альтернативный перевод: «Он полностью уничтожит их, Он отдаст их на бойню». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)

предал их на уничтожение

Евр. глагол "предать на уничтожение" (от корня ХРМ) относится к категории понятий «священной войны». В Книге Иисуса Навина эта же мысль по отношению к Иерихону выражена словами «будет под заклятием» (т. е. посвящен Господу, Яхве, для полного уничтожения, (ср. И.Нав. 6:16-17[трижды]; 7:1 [дважды], 12 [дважды], 13 [дважды], 15)).