ru_tn/isa/32/12.md

791 B
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«[плачьте,] в грудь [себя] ударяя (букв.: на груди ударяющие), о полях прекрасных, о винограднике плодоносном,» (предложение продолжается до стиха 13).

Будете бить себя в грудь о прекрасных полях и о плодоносной виноградной лозе

"бить себя в грудь" означало выражать свою скорбь, оплакивать.  Альтернативный перевод: «Вы будете оплакивать свои прекрасные поля и плодоносные виноградные лозы». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)