8 lines
791 B
Markdown
8 lines
791 B
Markdown
# Досл. перевод
|
||
|
||
«[плачьте,] в грудь [себя] ударяя (букв.: на груди ударяющие), о полях прекрасных, о винограднике плодоносном,» (предложение продолжается до стиха 13).
|
||
|
||
# Будете бить себя в грудь о прекрасных полях и о плодоносной виноградной лозе
|
||
|
||
"бить себя в грудь" означало выражать свою скорбь, оплакивать. Альтернативный перевод: «Вы будете оплакивать свои прекрасные поля и плодоносные виноградные лозы». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|