ru_tn/isa/28/05.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«В день тот будет Господь Воинств (Яхве Цеваот) венцом красоты/славы (или: венцом славным/красивым) и короной красоты/славы (или: короной красивой) для остатка народа Его (=Своего),».

Господь Саваоф

Посмотрите, как вы перевели эту фразу в Исаия 1:9.

великолепным венцом и сияющей диадемой

Венец и диадема - это синонимы. Повторение использовано, чтобы подчеркнуть, насколько прекрасным и сверкающим будет этот венец, особенно в контрасте с венком из увядающих цветов, о котором говорилось в предыдущих стихах. О Господе говорится как о прекрасной сверкающей короне, которую носят люди, почитающие Его как своего истинного Царя. (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]) (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])

для остатка Своего народа

то есть для тех немногочисленных людей, кто несмотря на все испытания остался верным Господу.