ru_tn/isa/24/11.md

852 B
Raw Permalink Blame History

Общие замечания:

В этом стихе также вино является эквивалентом радости и веселья. Досл. перевод: "Плач о вине - на улицах, померкла (=исчезла) всякая радость, ушло ликование этой земли/страны"

омрачилась всякая радость, ушло всякое веселье земли

Эти две фразы означают практически одно и то же. Альтернативный перевод: «всякая радость исчезнет с земли» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

веселье земли

Здесь «земля» означает людей на земле. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)