852 B
852 B
Общие замечания:
В этом стихе также вино является эквивалентом радости и веселья. Досл. перевод: "Плач о вине - на улицах, померкла (=исчезла) всякая радость, ушло ликование этой земли/страны"
омрачилась всякая радость, ушло всякое веселье земли
Эти две фразы означают практически одно и то же. Альтернативный перевод: «всякая радость исчезнет с земли» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
веселье земли
Здесь «земля» означает людей на земле. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)