ru_tn/isa/17/08.md

20 lines
2.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Досл. перевод
«И не взглянет/посмотрит он на (букв.: к) жертвенники/алтари, изделие рук его (=своих), и [на] то, что (букв.: и которое) сделали пальцы его, он не будет смотреть, и [на] этих Ашер (или: изваяния Ашеры) и эти курильницы (т. е. жертвенники для воскурения благовоний)».
# Не взглянет он на жертвенники
«Глядеть на жертвенники» означает поклоняться идолам в надежде на их помощь. Альт. перевод: «Они не будут поклоняться идолам на своих жертвенниках» или «Израильский народ не будет ходить к своим жертвенникам и просить помощи у идолов» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
# дело своих рук
Здесь под «руками» подразумеваются люди, и подчёркивается то, что люди сами сделали жертвенники или идолов. Альт. перевод: «которых они сделали своими руками» или «которых они сами создали» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# что сделали его пальцы... идолов Астарты и Ваала
Вторая фраза уточняет, что именно сделали люди. Слово «пальцы» здесь подчёркивает, что этих «богов» сделали люди и они - не настоящие боги. Альт. перевод: «на идолов Астарты и Ваала, которые они сами сделали» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# идолов Астарты и Ваала
Этот термин (евр. ХАММАН) - идол (или: курильница) - всегда используется с негативным оттенком в контекстах, где речь идет о поклонении идолам (ср. Лев. 26:30; 2Пар. 14:5; 34:4,7; Ис. 17:8; 27:9; Иез. 6:4, 6). Под идолами понимались покрытые особой резьбой столбы и колонны, посвященные ханаанской богине плодородия Астарте (Ашере, Иштар) и ее "супругу" Ваалу, в лице которого язычники поклонялись солнцу. В Северном царстве культы Ваала и Астарты были весьма широко распространены.