ru_tn/isa/03/08.md

2.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Связующее утверждение:

Пророк начинает комментировать это положение дел.

Так рушился Иерусалим и пал Иуда, потому что их язык и дела — против Господа, оскорбительны для Его славного взгляда.

Досл. перевод: «Ведь споткнулся/пошатнулся Иерусалим и Иуда (у)пал, потому что язык их и дела их [по отношению] к Господу (Яхве) чтобы противиться/оскорблять глаза славы Его (…Его славный взгляд, или: бросать вызов взгляду славы Его)».

Так рушился Иерусалим и пал Иуда

О событиях, которые еще должны произойти, говорится в прошедшем времени, чтобы подчеркнуть неизбежность этих событий. Альт. перевод: "именно так будет разрушен Иерусалим и Иудея".

пал Иуда

О разрушении государства говорится как о падении человека. Падение тут имеется в виду во всех смыслах - и физическое, и социальное (потеря статуса и уважения).

Его славного взгляда

Досл.: «глаз Его славы». Здесь «глаза» означают Самого славного Бога. Пророк упрекает нечестивых иудеев за их открытое нечестие. Особенно он обличает нечестивых иудейских правителей, которые завели народ в никуда и за это должны ожидать скорого суда Божьего. Пророк объясняет причину неотвратимого бедствия: всё, что говорили и делали иудеи, было против Господа и оскорбительно для очей славы Его (подразумевается, что в чистоте и святости их "очам" Господа невозможно лицезреть человеческие гнусности).