ru_tn/isa/03/08.md

22 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Связующее утверждение:
Пророк начинает комментировать это положение дел.
# Так рушился Иерусалим и пал Иуда, потому что их язык и дела — против Господа, оскорбительны для Его славного взгляда.
Досл. перевод: «Ведь споткнулся/пошатнулся Иерусалим и Иуда (у)пал, потому что язык их и дела их [по отношению] к Господу (Яхве) чтобы противиться/оскорблять глаза славы Его (…Его славный взгляд, или: бросать вызов взгляду славы Его)».
# Так рушился Иерусалим и пал Иуда
О событиях, которые еще должны произойти, говорится в прошедшем времени, чтобы подчеркнуть неизбежность этих событий. Альт. перевод: "именно так будет разрушен Иерусалим и Иудея".
# пал Иуда
О разрушении государства говорится как о падении человека. Падение тут имеется в виду во всех смыслах - и физическое, и социальное (потеря статуса и уважения).
# Его славного взгляда
Досл.: «глаз Его славы». Здесь «глаза» означают Самого славного Бога.
Пророк упрекает нечестивых иудеев за их открытое нечестие. Особенно он обличает нечестивых иудейских правителей, которые завели народ в никуда и за это должны ожидать скорого суда Божьего.
Пророк объясняет причину неотвратимого бедствия: всё, что говорили и делали иудеи, было против Господа и оскорбительно для очей славы Его (подразумевается, что в чистоте и святости их "очам" Господа невозможно лицезреть человеческие гнусности).