ru_tn/gen/32/21.md

14 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Иаков послал дары впереди себя, а сам остался ночевать в лагере.
וַתַּעֲבֹר הַמִּנְחָה עַל־פָּנָיו וְהוּא לָן בַּלַּיְלָה־הַהוּא בַּמַּחֲנֶה - "И перешёл/ушёл этот дар/подарок (т. е. стада) перед лицом его (=перед ним, Иаковом), а он (за)ночевал ночью той в стане/лагере".
Возм. перевод: "Итак, посланные с даром для Исава пошли вперёд, а сам Иаков ту ночь провёл в стане" (пер. Кулакова).
# Иаков послал дары впереди себя
Под «дарами» здесь подразумеваются рабы с дарами. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# сам остался
Слово «сам» здесь подчёркивает, что Иаков не пошёл вместе с рабами. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
Итак, слуги поступили так, как им было приказано Иаковом. Но сам он с ними не пошёл.