ru_tn/gen/32/21.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Иаков послал дары впереди себя, а сам остался ночевать в лагере.

וַתַּעֲבֹר הַמִּנְחָה עַל־פָּנָיו וְהוּא לָן בַּלַּיְלָה־הַהוּא בַּמַּחֲנֶה - "И перешёл/ушёл этот дар/подарок (т. е. стада) перед лицом его (=перед ним, Иаковом), а он (за)ночевал ночью той в стане/лагере". Возм. перевод: "Итак, посланные с даром для Исава пошли вперёд, а сам Иаков ту ночь провёл в стане" (пер. Кулакова).

Иаков послал дары впереди себя

Под «дарами» здесь подразумеваются рабы с дарами. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

сам остался

Слово «сам» здесь подчёркивает, что Иаков не пошёл вместе с рабами. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns) Итак, слуги поступили так, как им было приказано Иаковом. Но сам он с ними не пошёл.