1.8 KiB
Лия, увидев, что перестала рожать, взяла свою служанку Зелфу и дала её Иакову в жёны.
וַתֵּרֶא לֵאָה כִּי עָמְדָה מִלֶּדֶת וַתִּקַּח אֶת־זִלְפָּה שִׁפְחָתָהּ וַתִּתֵּן אֹתָהּ לְיַעֲקֹב לְאִשָּׁה - "И увидела (=поняла) Лия (евр. Лэа), что перестала рожать (букв.: "остановилась/стала от рождения) и взяла Зелфу (евр. Зилпу), служанку/рабыню её (=свою), и (от)дала её Иакову (евр. Яакову) в жёны". Гл. עמד: стоять, вставать, останавливаться, оставаться. Сущ. שִפְחָה: рабыня, служанка, раба.
Лия, увидев
Или: «Когда Лия осознала это».
взяла свою служанку Зелфу и дала её Иакову в жёны
Или: "она отдала Зелфу, свою служанку, Иакову в качестве жены".
Зелфа
Это имя служанки Лии. Посмотрите, как вы перевели это в Быт. 29:24. Поступок Лии, имевшей уже 4 сыновей, еще менее извинителен, чем бездетной в течение долгого времени Рахили. Но превозношение последней со всею силой возбудило в Лии ревность, и она устраивает новое сожительство Иакова, который нисколько этому не противится.