ru_tn/gen/24/15.md

2.6 KiB
Raw Permalink Blame History

Он ещё не успел договорить, как подходит с кувшином на плече Ревекка, которая родилась от Вафуила, сына Милки, жены Нахора, брата Авраама.

וַיְהִי־הוּא טֶרֶם כִּלָּה לְדַבֵּר וְהִנֵּה רִבְקָה יֹצֵאת אֲשֶׁר יֻלְּדָה לִבְתוּאֵל בֶּן־מִלְכָּה אֵשֶׁת נָחוֹר אֲחִי אַבְרָהָם וְכַדָּהּ עַל־שִׁכְמָהּ - "И было/случилось, он ещё (не) закончил говорить, и вот, Ревекка (евр. Ривка) идёт (букв.: идущая), которая родилась Вафуилу (евр. Беруэлу), сыну Милки, жены Нахора, брата Авраама, и кувшин её на плече её". Нар. טֶרֶם: прежде, перед, еще. Гл. כלה (пиэл): совершать, заканчивать.

кувшин

сосуд среднего размера из глины, используемый для хранения и разлива жидкостей. Посмотрите, как вы перевели это в Быт., 24:14.

Ревекка, которая родилась от Вафуила, сына Милки, жены Нахора, брата Авраама

Или: «Отцом Ревекки был Вафуил. Родителями Вафуила были Милка и Нахор. Нахор был братом Авраама».

Вафуил

Вафуил был отцом Ревекки. Посмотрите, как вы перевели это имя в Быт., 22:22. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Нахор

Это имя человека. Посмотрите, как вы перевели его имя в Быт., 11:22. (See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Милка

Милка была женой Нахора и матерью Вафуила. Посмотрите, как вы перевели это имя в Быт., 11:29. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) И вот все произошло в точности по молитве верного раба Авраама даже еще до того, как он закончил молиться.