ru_tn/gen/24/14.md

3.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Девушка, которой я скажу: "Наклони твой кувшин, я напьюсь", и которая скажет: "Пей, я и твоим верблюдам дам пить" — она та, которую Ты назначил Исааку, Твоему рабу. Так я узнаю, что Ты делаешь милость моему господину».

וְהָיָה הַנַּעֲרָ אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיהָ הַטִּי־נָא כַדֵּךְ וְאֶשְׁתֶּה וְאָמְרָה שְׁתֵה וְגַם־גְּמַלֶּיךָ אַשְׁקֶה אֹתָהּ הֹכַחְתָּ לְעַבְדְּךָ לְיִצְחָק וּבָהּ אֵדַע כִּי־עָשִׂיתָ חֶסֶד עִם־אֲדֹנִי - "И будет, та девушка, которой я скажу к ней "Наклони-ка кувшин твой, и я буду пить", и она скажет "Пей, и также верблюдам твоим я дам пить/напою" - (то) её назначил Ты для раба/слуги Твоего Исаака (евр. Йицхака). И через это (=и так) я узнаю, что делаешь Ты милость господину моему". Альт. перевод: "Я скажу одной из них: "Позволь мне напиться из твоего кувшина". И если она ответит: "Пей. И твоих верблюдов я тоже напою", — значит, ее Ты и избрал в жены для раба Твоего Исаака. Пусть будет это знаком, что Ты не оставил моего господина!" (СРП РБО). Гл. נטה (хифил): 1. протягивать, простирать; 2. распростирать, раскидывать, расстилать; 3. наклонять; 4. поворачивать, сворачивать; 5. сгибать, наклонять. Сущ. כַד: кувшин, кадка, ведро. Гл. יכח (хифил): 1. спорить, состязаться на суде; 2. оправдываться, быть оправданным. С хифил: 1. рассудить (судебное дело); 2. назначать; 3. упрекать, укорять, обличать; 4. наказывать.

Девушка, которой я скажу: "Наклони твой кувшин, я напьюсь"

Это цитата в цитате. Это можно выразить косвенной цитатой. Альт перевод: «Когда я попрошу молодую женщину дать мне выпить воды из ее кувшина» (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

Наклони твой кувшин

Женщины несли кувшины на плече. Она должна будет опустить его, чтобы дать мужчине выпить.

кувшин

сосуд среднего размера из глины, используемый для хранения и разлива жидкостей

Так я узнаю, что Ты делаешь милость моему господину

Альт. перевод: «так я узнаю, что Ты был верен завету, который Ты заключил с моим господином Авраамом» или «так я узнаю, Ты был верен моему господину Аврааму» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns) Заметим, что это была нелегкая работа напоить верблюдов Елиезера, так как эти животные потребляют очень много воды.