ru_tn/gen/21/11.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Авраам очень огорчился от слов, сказанных о его сыне Измаиле

וַיֵּ֧רַע הַדָּבָ֛ר מְאֹ֖ד בְּעֵינֵ֣י אַבְרָהָ֑ם עַ֖ל אֹודֹ֥ת בְּנֹֽו "И злом были слова сильным в глазах Авраама из-за сына его". אוֹדוֹת: по причине, ради, из-за. יֵּ֧רַע הַדָּבָ֛ר מְאֹ֖ד בְּעֵינֵ֣י אַבְרָהָ֑ם: И злобными словами сильно (показалось) в глазах Авраама. רעע: быть плохим, быть негодным. Аврааму сильно не понравилось то, что он услышал.

Авраам очень огорчился от слов

«Авраам был очень недоволен тем, что сказала Сарра»

Его сыне

То есть: «потому что речь шла о его сыне». Подразумевается, что это означает его сын Измаил.