ru_tn/gen/19/01.md

2.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Вечером в Содом пришли те два ангела, когда Лот сидел у городских ворот. Увидев их, Лот встал им навстречу и поклонился им лицом до земли

וַ֠יָּבֹאוּ שְׁנֵ֨י הַמַּלְאָכִ֤ים סְדֹ֨מָה֙ בָּעֶ֔רֶב וְלֹ֖וט יֹשֵׁ֣ב בְּשַֽׁעַר־סְדֹ֑ם וַיַּרְא־לֹוט֙ וַיָּ֣קָם לִקְרָאתָ֔ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ אַפַּ֖יִם אָֽרְצָה׃ "И вошли/пришли эти два ангела в Содом вечером, а/и Лот сидел (букв.: сидящий) у ворот Содома. И увидел (их) Лот, и встал [и пошел] к ним навстречу, и поклонился им лицом до земли". הַמַּלְאָכִים: ангелы. Гл. ישב (прич.): 1. сидеть, садиться; 2. жить, обитать, пребывать; 3. селиться, останавливаться для жилья. לִקְרָאתָם: навстречу им. Гл. שחה (хиштафал): поклоняться; склонять, подавлять. В гиштафал от חוה: поклоняться, делать низкий поклон. Повествование этой главы служит непосредственным продолжением предшествующей: те два Ангела или мужа, о которых сказано, что они после трапезы у Авраама пошли в Содом (Быт. 18:1-22), теперь, к вечеру того же самого дня, достигли цели своего путешествия, т. е. подошли к воротам Содома.

Два ангела

Два человека, которые ушли в Содом (Быт. 18:22), на самом деле были ангелами.

У городских ворот

То есть, «у входа в город Содом». Город был окружён стеной, и чтобы войти в него, людям приходилось проходить через ворота. Это было очень важным местом в городе. Там часто проводили время важные люди.

Поклонился им лицом до земли

Он стал на колени и поклонился так, что лбом и носом коснулся земли.