ru_tn/ezk/03/08.md

1.2 KiB

Я сделал и твоё лицо твёрдым против их лиц, и твой лоб — твёрдым против их лбов

הִנֵּ֨ה נָתַ֧תִּי אֶת־פָּנֶ֛יךָ חֲזָקִ֖ים לְעֻמַּ֣ת פְּנֵיהֶ֑ם וְאֶֽת־מִצְחֲךָ֥ חָזָ֖ק לְעֻמַּ֥ת מִצְחָֽם "Вот дам лицо тебе твердое, (против) лиц их и лоб твердый тебе, чтобы (противостоять) лбам их".

Я сделал и твоё лицо твёрдым против их лиц

Твёрдое лицо - метафора упрямства. Альтернативный перевод: «Я сделал тебя таким же упрямым, как и они».

И твой лоб — твёрдым против их лбов

Упорству народа Бог противопоставит такое же упорство пророка, упорство, конечно, в благородном смысле истинно пророческого мужества, не позволяющего сломить себя ничем в борьбе.