16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
# Связующее утверждение:
|
||
|
||
Местоимение «вы» в этих стихах относится к народу Израиля.
|
||
|
||
# Общая информация:
|
||
|
||
Господь продолжает Своё послание о суде над народом Израиля.
|
||
|
||
# ... (Я придавлю)
|
||
|
||
В некоторых языках есть особые слова или целые фразы, побуждающие читателя обратить внимание на новый или важный факт в тексте. Если особенности вашего языка подразумевают использование подобного оборота - используйте его здесь. Альтернативный перевод: «Послушайте» или «Обратите внимание на то, что я собираюсь вам сказать»
|
||
|
||
# Я придавлю вас, как давит телега, нагруженная снопами
|
||
|
||
Господь сравнивает Свой суд над народом Израиля с давлением чего-то очень тяжёлого. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|