ru_tn/amo/02/13.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Связующее утверждение:

Местоимение «вы» в этих стихах относится к народу Израиля.

Общая информация:

Господь продолжает Своё послание о суде над народом Израиля.

... (Я придавлю)

В некоторых языках есть особые слова или целые фразы, побуждающие читателя обратить внимание на новый или важный факт в тексте. Если особенности вашего языка подразумевают использование подобного оборота - используйте его здесь. Альтернативный перевод: «Послушайте» или «Обратите внимание на то, что я собираюсь вам сказать»

Я придавлю вас, как давит телега, нагруженная снопами

Господь сравнивает Свой суд над народом Израиля с давлением чего-то очень тяжёлого. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)