ru_tn/amo/01/06.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

За три преступления ... за четыре

Это поэтический приём. Это не означает, что было совершено именно такое количество грехов, но это указывает на то, что к Божьему суду привело множество грехов. Посмотрите, как вы перевели эти слова в Амос 1:3.

Газы

Здесь "Газа" представляет собой жителей региона Газа. Альтернативный перевод: «народа Газы». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

не пощажу её

Господь использует эту фразу, чтобы подчеркнуть, что Он обязательно накажет их. Посмотрите, как вы перевели эти слова в Амос 1:3. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

чтобы выдать их

«предать их» или «продать их»

Едому

Здесь "Едом" представляет собой жителей страны Едом. Альтернативный перевод: «народу Едома». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)