ru_tn/2sa/07/11.md

2.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Я поставил судей

После того, как народ Израиля вошел в землю Ханаанскую и до того, как у него были цари, чтобы управлять ими, Бог назначил лидеров, называемых «судьями», чтобы вести их в трудные времена.

над Моим народом Израилем

Быть во власти - значит быть над кем-то. Альтернативный перевод: «править народом моим Израилем» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Я дам тебе покой от всех твоих врагов ... говорит тебе, что Он устроит твой дом

Если во 2 Царств 7:8 и 2 Царств 7:9 вы перевели прямые цитаты как косвенные цитаты, то здесь вам может потребоваться перевести «ты» как «он» или «его». Альтернативный перевод: «Теперь я дам ему покой от всех его врагов ... объявите ему, что я устрою его домом» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

Я дам тебе покой от всех твоих врагов

«Я спасу тебя от всех твоих врагов». Здесь «покой» - это абстрактное существительное. Альтернативный перевод: «Я заставлю всех твоих врагов перестать атаковать тебя» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Я устрою твой дом

Здесь метоним «дом» относится к потомкам Давида, которые продолжат править Израилем. Во 2 Царств 7:4 Господь спросил Давида, разве будет ли он тем, кто построит дом для Господа. Там «дом» представлял собой храм. Если на вашем языке есть слово, которое может выразить обе идеи, используйте его здесь и в 7:4. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)