ru_tn/2ki/16/03.md

1.9 KiB

ходил путём царей израильских

"Ходить" представляет собой поведение и поступки. Альтернативный перевод: «Царь Ахаз действовал так же, как действовали израильские цари» или «он делал то, что делали израильские цари» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

подобно мерзостям народов

Здесь «подобно» представляет собой повторять или делать тоже, что делают другие. Альтернативный перевод: «делали те же отвратительные вещи, которые делали другие нации» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

народов

Слово «народов» представляет людей других наций. Здесь это относится к людям наций, которые жили на этой земле. Альтернативный перевод: «люди других народов» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

которых прогнал Господь

«Прогнать» означает «вытеснить». Альтернативный перевод: «которых Господь заставил уйти»

от лица сыновей Израиля

Люди этих народов бежали, когда израильский народ поселился на земле. Полный смысл этого утверждения можно сделать явным. Альтернативный перевод: «от израильского народа, который пришёл на эту землю» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)