20 lines
1.9 KiB
Markdown
20 lines
1.9 KiB
Markdown
# ходил путём царей израильских
|
||
|
||
"Ходить" представляет собой поведение и поступки. Альтернативный перевод: «Царь Ахаз действовал так же, как действовали израильские цари» или «он делал то, что делали израильские цари» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# подобно мерзостям народов
|
||
|
||
Здесь «подобно» представляет собой повторять или делать тоже, что делают другие. Альтернативный перевод: «делали те же отвратительные вещи, которые делали другие нации» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# народов
|
||
|
||
Слово «народов» представляет людей других наций. Здесь это относится к людям наций, которые жили на этой земле. Альтернативный перевод: «люди других народов» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# которых прогнал Господь
|
||
|
||
«Прогнать» означает «вытеснить». Альтернативный перевод: «которых Господь заставил уйти»
|
||
|
||
# от лица сыновей Израиля
|
||
|
||
Люди этих народов бежали, когда израильский народ поселился на земле. Полный смысл этого утверждения можно сделать явным. Альтернативный перевод: «от израильского народа, который пришёл на эту землю» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|