1.9 KiB
чтобы лечиться в Изрееле от
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «оправиться от» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ран, которые нанесли ему арамеи
Это значит, что он был ранен в бою с сирийцами. Альтернативный перевод: «раны, которые получил Иорам во время битвы с сирийской армией» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Азаилом, царем арамейским.
Это относится к Азаилу и его армии. Альтернативный перевод: «против Азаила, сирийского царя и его армии» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
сказал Ииуй
Это относится к начальникам, которые были с Иорамом в Рамофе Галаадском.
если вы душами вашими со мной
«Если вы согласны со мной», Ииуй использует эту фразу для обозначения того, поддерживают ли люди его как царя и его решение. Альтернативный перевод: «Если вы действительно хотите, чтобы я был вашим царём» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
чтобы идти и рассказать всё в Изрееле
Это относится к сообщению Иораму и его армии планов Ииуя. Альтернативный перевод: «предупредить царя Иорама и его армию в Изрееле» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)