ru_tn/1sa/02/30.md

1.1 KiB

дом твоего отца

Слово «дом» является метонимией людей, которые жили в доме. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Царств 2:27. Альтернативный перевод: «семья твоих предков» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

будут ходить перед Моим лицом

Это идиома, которая означает «жить в послушании мне». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Пусть не будет так

«Я, конечно, не позволю твоей семье служить мне вечно»

бесславящие Меня будут опозорены

Альтернативный перевод: «Я опозорю тех, кто бесславит Меня» или «Я опозорю тех, кто позорит Меня» (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]] и rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)