ru_tn/1pe/02/04.md

20 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Общая информация:
Пётр использует метафору, называя Христа драгоценным камнем, положенным в основание здания.
# Приходите к Нему, живому драгоценному камню
Слово προσερχόμενοι, можно перевести как деепричастие подходя, приходя, приступая или приближаясь. Альтернативный перевод: "Приходя к Нему как живому драгоценному фундаменту". Слово ἔντιμος: 1. ценный, драгоценный; 2. чтимый, почетный, уважаемый.
# живому... камню
Здесь апостол Петр прибегает к необычному речевому образу. В 1:3 он говорил о "живом уповании" (т. е. о живой надежде), в 1:23 "живом слове", а тут, в 2:4, он говорит о Христе как о "живом камне".
# который был отвержен людьми
οδεδοκιμασμένον (причастие в пассиве) от ἀποδοκιμάζω: отвергать (из-за непригодности), отклонять. Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "Которого отвергли люди".
# но избран Богом
Слово ἐκλεκτός: избранный, отобранный. Здесь также можно использовать действительный залог: "но Которого Бог избрал".