ru_tn/1ch/16/32.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

что его наполняет, пусть радуется

Подразумевается, что это относится ко всем существам, живущим в море. О них говорят так, будто они должны кричать от радости, как это могли бы делать люди. Альтернативный перевод: «морские существа радостно кричат» (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

поле и всё, что на нём

«Пусть поля и всё, что на них, будет радоваться». Автор говорит, как будто поля и животные, которые живут в них, имеют эмоции, как люди. Альтернативный перевод: «Пусть будет так, как будто сами поля и все живущие на них животные радуются» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)