16 lines
1.3 KiB
Markdown
16 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Отделит её зоб с перьями и бросит его около жертвенника на восточную сторону, туда, где пепел.
|
|||
|
|
|||
|
וְהֵסִ֥יר אֶת־מֻרְאָתֹ֖ו בְּנֹצָתָ֑הּ וְהִשְׁלִ֨יךְ אֹתָ֜הּ אֵ֤צֶל הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ קֵ֔דְמָה אֶל־מְקֹ֖ום הַדָּֽשֶׁן׃
|
|||
|
"И уберет зоб её с перьями её, и бросит возле жертвенника на восток к месту пепла."
|
|||
|
סור: убирать, отклонять, отставлять, отменять.
|
|||
|
שלךְ: бросать, выбрасывать, отвергать.
|
|||
|
Зоб ее с перьями выбрасывался в пепел, после чего птица, частично вскрытая, сжигалась на жертвеннике… в благоухание, приятное Господу (сравните Лев. 1:9).
|
|||
|
|
|||
|
# Её зоб с перьями
|
|||
|
|
|||
|
Зоб ‒ это мешочек в горле птицы, где содержится пища до переваривания.
|
|||
|
|
|||
|
# Бросит его около жертвенника
|
|||
|
|
|||
|
Местоимение «его» здесь относится к зобу с перьями.
|