pt-br_tn/psa/107/028.md

641 B

Assim, na dificuldade eles clamaram a Yahweh

Está implícito que eles estão orando a Yahweh para que os ajude. Veja como foi traduzido em 107:4. T.A.: "Então eles oraram a Yahweh para que ajudasse em suas dificuldades". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Assim, na dificuldade eles

A palavra "eles" se refere aos marinheiros.

Ele acalmou a tempestade

"Ele fez o vento parar".

as ondas se aquietaram

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ele aquietou as ondas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ele os levou

"Ele os guiou".

ao porto desejado

"ao porto em que eles queriam ir".