pt-br_tn/psa/069/007.md

36 lines
2.1 KiB
Markdown

# Por causa de Ti
"Em Teu nome" ou "Por Ti".
# eu tenho suportado repreensões
As repreensões dos inimigos do poeta são citadas como se fossem cargas pesadas que ele tinha que carregar. T.A.: "eu tenho suportado os insultos de meus inimigos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# a vergonha tem coberto minha face
O poeta fala sobre a vergonha que sente como se fosse uma sujeira em sua face que todos poderiam ver claramente. T.A.: "estou completamente humilhado". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Tornei-me um estranho para os meus irmãos
O poeta fala de si mesmo como se não fizesse parte de sua própria família. T.A.: "Meus irmão não mais me conhecem ou me aceitam de modo nenhum". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Tornei-me um estranho para os meus irmãos, um desconhecido para os filhos da minha mãe
Essas duas frases têm o mesmo significado. Elas são repetidas para dar ênfase à sua separação de sua própria família. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# um desconhecido para os filhos da minha mãe
O termo "tornei-me" deve estar subentendido aqui. O poeta fala de si mesmo como se ele não fizesse mais parte de sua própia família. T.A.: "meus irmão não mais me conhecem ou confiam em mim de modo nenhum". (Veja: (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# o zelo de Tua casa me consome
O poeta fala sobre seu zelo ao templo de Deus como se ele fosse um animal que devora o poeta. T.A.: "o zelo de Tua casa me devora". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# me consome
Essa expressão idiomática significa que o zelo do poeta para com o templo invade todos os seus pensamentos e ações. T.A.: "controla completamente tudo o que penso e faço". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# os insultos... têm caído sobre mim
O poeta fala sobre as repreensões dos inimigos de Deus como se fossem algo que jogassem sobre o poeta. T.A.: "aqueles que Te insultam têm jogado seus insultos a mim também". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])