pt-br_tn/psa/066/001.md

1.2 KiB

Informação Geral:

Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Informação Geral:

Esse salmo é uma canção de louvor.

Para o regente musical

"Isto é para o regente musical usar na adoração."

Aclamai a Deus com alegria, toda a Terra

O trecho "Aclamai a Deus com alegria" representa cantar e bradar canções de louvor a Deus. Tradução Alternativa (T.A.): "Que toda a Terra cante e brade de alegria a Deus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

toda a Terra

Isso se refere a todas as pessoas que vivem na Terra. T.A.: "todos na Terra". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Cantai a glória de Seu nome; fazei Seu louvor glorioso

Essas frases têm um significado similar e são usadas juntas para enfatizar quão maravilhoso Deus é. T.A.: "Cantem sobre quão maravilhoso o nome de Deus é; cantem louvores maravilhosos sobre o quão bom Ele é". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

a glória de Seu nome

Aqui o nome de Deus representa o próprio Deus. T.A.: "Sua glória". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)