pt-br_tn/lev/04/13.md

915 B

sem consciência

"Sem saber".

recomendou que não fizesse

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "recomendou que eles não fizessem". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

e se for culpada

"e eles forem culpados" ou "e eles merecem que Deus os puna".

quando o pecado que cometeu se tornar conhecido

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quando eles perceberem que pecaram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

imporão suas mãos sobre a cabeça

Isso é um ato simbólico que identifica as pessoas com o animal que estão oferecendo. Desta maneira as pessoas estão oferendo a si mesmas a Yahweh através do animal. Veja como foi traduzido isso em 1:3. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

o novilho será morto

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e eles matarão o novilho". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)