24 lines
915 B
Markdown
24 lines
915 B
Markdown
|
# sem consciência
|
||
|
|
||
|
"Sem saber".
|
||
|
|
||
|
# recomendou que não fizesse
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "recomendou que eles não fizessem". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# e se for culpada
|
||
|
|
||
|
"e eles forem culpados" ou "e eles merecem que Deus os puna".
|
||
|
|
||
|
# quando o pecado que cometeu se tornar conhecido
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quando eles perceberem que pecaram". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# imporão suas mãos sobre a cabeça
|
||
|
|
||
|
Isso é um ato simbólico que identifica as pessoas com o animal que estão oferecendo. Desta maneira as pessoas estão oferendo a si mesmas a Yahweh através do animal. Veja como foi traduzido isso em 1:3. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
|
||
|
# o novilho será morto
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e eles matarão o novilho". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|