pt-br_tn/lev/04/13.md

24 lines
915 B
Markdown
Raw Normal View History

2021-01-07 00:53:22 +00:00
# sem consciência
"Sem saber".
# recomendou que não fizesse
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "recomendou que eles não fizessem". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# e se for culpada
"e eles forem culpados" ou "e eles merecem que Deus os puna".
# quando o pecado que cometeu se tornar conhecido
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quando eles perceberem que pecaram". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# imporão suas mãos sobre a cabeça
Isso é um ato simbólico que identifica as pessoas com o animal que estão oferecendo. Desta maneira as pessoas estão oferendo a si mesmas a Yahweh através do animal. Veja como foi traduzido isso em 1:3. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
# o novilho será morto
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e eles matarão o novilho". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])