1.1 KiB
Então
Essa palavra é usada aqui para marcar uma pausa na narrativa principal. Aqui João explica que muitas pessoas vieram encontrar Jesus, porque ouviram outros dizer que Ele havia ressuscitado Lázaro dos mortos. (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
ouviram que Ele havia feito este sinal
"Eles ouviram outros dizer que Ele havia feito esse sinal".
este sinal
Um "sinal" é um evento ou ocorrência que prova que algo é verdadeiro. Nesse caso, o "sinal" de ressuscitar Lázaro prova que Jesus é o Messias.
Vede, vós não podeis fazer nada
Os fariseus sugerem aqui que, pode ser impossível parar Jesus. T.A.: "Parece que não podemos fazer nada para detê-lo!". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
eis que o mundo tem ido atrás dEle
Isso é um exagero, de que os fariseus costumavam expressar seu espanto quando tantas pessoas vinham encontrar Jesus. T.A.: "Parece que todo mundo está se tornando Seu discípulo!". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
o mundo
Aqui "o mundo" é uma metonímia que representa (em exagero) todas as pessoas do mundo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)