pt-br_tn/isa/30/15.md

20 lines
1.0 KiB
Markdown

# Santo de Israel
Veja como foi traduzido em 1:4.
# Ao retornar e descansar, sereis salvos
Arrependimento é falado como se estivesse retornando fisicamente a Yahweh. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu os salvarei dos seus inimigos se vocês se arrependerem e descansarem, sabendo que cuidarei de vocês". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# descansar
Está implícito que as pessoas descansam porque elas confiam que Yahweh cuidará delas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# na tranquilidade e na confiança, estará vossa força
Aqui tranquilidade se refere a não estar ansioso nem preocupado. Está implícito que eles não estão preocupados porque confiam em Yahweh. T.A.: "vocês serão fortes se ficarem tranquilos e confiarem em Mim". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# fugiremos a cavalo
Aparentemente esses são cavalos que o povo de Judá recebeu dos egícios. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])