52 lines
1.7 KiB
Markdown
52 lines
1.7 KiB
Markdown
# Informação Geral:
|
|
|
|
Faraó continua contando seus sonhos a José .
|
|
|
|
# Eu vi em meu sonho
|
|
|
|
Assim começa o próximo sonho do Faraó, depois que ele acordou e voltou a dormir. AT: "Então eu sonhei de novo". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# eis que sete espigas
|
|
|
|
Faraó usa a expressão "eis que" para chamar a atenção de José para informações surpreendentes.
|
|
|
|
# sete espigas
|
|
|
|
A expressão "de grãos" é subentendida. AT: "sete cabeças de grãos". (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# subiram de um mesmo caule
|
|
|
|
"cresceram em um mesmo pé." O caule é a parte mais espessa ou alta de uma planta. Ver como você traduziu oração semelhante em 41:4.
|
|
|
|
# Eis que surgiram outras sete espigas
|
|
|
|
Faraó usa a expressão "eis que" para chamar a atenção de José para informações surpreendentes.
|
|
|
|
# murchas, magras e queimadas pelo vento leste
|
|
|
|
Isso pode ser enunciado na voz passiva. AT: "que foram ressequidas, adelgaçadas e queimadas por causa do vento quente do leste". (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# murchas
|
|
|
|
"decaídas" ou "ressequidas".
|
|
|
|
# vento leste
|
|
|
|
O vento do leste soprava do deserto. O calor do vento leste era muito destrutivo para as plantações.
|
|
|
|
# surgiram
|
|
|
|
"cresceram" ou "desenvolveram-se".
|
|
|
|
# As espigas magras
|
|
|
|
A expressão "de grãos" é subentendida. Ver como você traduziu isso em 41:7. T.A.: "As espigas finas de grãos". (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# engoliram
|
|
|
|
"comeram". Faraó está sonhando que o milho insalubre pode comer o milho saudável como uma pessoa come comida. Ver como você traduziu oração semelhante em 41:7.
|
|
|
|
# mas não houve quem o interpretasse para mim
|
|
|
|
"não havia nenhuma pessoa que pudesse" ou "nenhum deles podia".
|