1.7 KiB
Informação Geral:
Faraó continua contando seus sonhos a José .
Eu vi em meu sonho
Assim começa o próximo sonho do Faraó, depois que ele acordou e voltou a dormir. AT: "Então eu sonhei de novo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
eis que sete espigas
Faraó usa a expressão "eis que" para chamar a atenção de José para informações surpreendentes.
sete espigas
A expressão "de grãos" é subentendida. AT: "sete cabeças de grãos". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
subiram de um mesmo caule
"cresceram em um mesmo pé." O caule é a parte mais espessa ou alta de uma planta. Ver como você traduziu oração semelhante em 41:4.
Eis que surgiram outras sete espigas
Faraó usa a expressão "eis que" para chamar a atenção de José para informações surpreendentes.
murchas, magras e queimadas pelo vento leste
Isso pode ser enunciado na voz passiva. AT: "que foram ressequidas, adelgaçadas e queimadas por causa do vento quente do leste". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
murchas
"decaídas" ou "ressequidas".
vento leste
O vento do leste soprava do deserto. O calor do vento leste era muito destrutivo para as plantações.
surgiram
"cresceram" ou "desenvolveram-se".
As espigas magras
A expressão "de grãos" é subentendida. Ver como você traduziu isso em 41:7. T.A.: "As espigas finas de grãos". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
engoliram
"comeram". Faraó está sonhando que o milho insalubre pode comer o milho saudável como uma pessoa come comida. Ver como você traduziu oração semelhante em 41:7.
mas não houve quem o interpretasse para mim
"não havia nenhuma pessoa que pudesse" ou "nenhum deles podia".