pt-br_tn/gen/30/14.md

1.1 KiB

Rúben foi

"Rúben saiu".

Nos dias da colheita do trigo

Aqui a frase "nos dias de" é uma expressão que se refere à estação ou época do ano. T.A.: "na época do ano da colheita do trigo" ou "durante a colheita do trigo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

mandrágoras

Esse é um fruto que descrito como se aumentasse a fertilidade e o desejo de dormir com a pessoa amada. T.A.: "fruta do amor". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

Acaso é pouco ... meu marido?

"Você não se importa ... meu marido?" Essa é uma pergunta retórica usada para repreender Raquel. Essa pergunta pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Já é ruim o suficiente ... meu marido". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Queres também tomar as mandrágoras do meu filho?

Essa é uma pergunta retórica, usada para repreender Raquel. Essa pergunta pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Agora você quer ... também!". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Jacó se deitará

"Então Jacó vai dormir" ou "Então eu vou deixar Jacó dormir".